点訳校正委員会報告 本文へジャンプ
 
鹿児島県視聴覚障害者情報センターの点訳ボランティアさん用に、点訳校正委員会報告をまとめたページです。

『点訳のてびき 第4版』(2019年1月発行)に合わせ、第3版と第4版と、ページを分けてまとめました。

ふたつに分けて確認しなければならなくなりますが、ご了承ください。
第3版に対応した「校正委員会報告」はこちらから入ることができます。

下にいくほど、古くなります。過去の報告はすでに修正されているものもありますので、その点、ご理解ください。

※日本ライトハウス作成の墨点字フォントを使用しています。
 文中の墨点字部分が墨点字で表記されない場合は、
 http://www.eonet.ne.jp/~tecti/tecti/br-font.html
 から墨点字フォントをダウンロードして、インストールしてください。



NEW!!! (2019/6/12)

 点字編集システム7 Ver.7.5.3 が公開されました。
 点字編集システムの「ヘルプ」から「アップデート情報」から更新プログラムのあるサイトに入ってVer.7.5.3に更新してください。

「点字編集システム7」の設定については、ここからご確認ください。



(2019/02/01)
『点訳のてびき 第4版』が出版されました。

また、2019年2月1日より、「てびき4版」に準拠した登録が可能になっています。
鹿児島県視聴覚障害者情報センターでは、現在お手元にあるものから、第4版の表記に切り替えてください。

電子書籍版(kindle版)は自動更新しないように設定してください
 (今後、刷りが更新される度に、kindle版も更新されます。が、kindle版を更新すると、それまでのメモやハイライトが消えてしまいます。自動更新しない手順は上記をクリックしてご確認ください))


点訳書凡例サンプル
 (『点訳のてびき 第4版』(207ページ) 「9…点訳書凡例」の補足資料です)

表紙サンプル7種・奥付サンプル
 (表紙レイアウトに迷ったときに参考にしてください)

取扱い説明書等の家電マーク
 (記号を言葉で表す時にはこの読みを使ってください)


(2017/3/21)
「BESEの使い方実践編」を作ってみました。
全視情協ホームページの「BESEを使った編集例」も参考にしてください。
「裏点を使ったグラフィック編集例」も参考にしてください。(2017/11/23 修正)
「Tenkaからの作図(実践編)」も参考にしてください。(2018/1/26)


(2016/12/15)
点図データ変換ソフト「BESE」が公開されました。
日本点字図書館のホームページを参照ください。
(BESEが必要な方は情報センターまでご連絡ください)


(2016/2/11)
英語点字表記の変更に伴う『点訳のてびき第3版』の変更について
2016年2月の報告を参照ください。


(2015/10/1)
「点字編集システム7」が公開されました。
「点字編集システム6」をお使いの方は「7」にアップグレードしてください。
※「点字編集システム7」はWindow10に対応します。
※「点字編集システム3、および4、5」の各製品は、無償アップグレードの対象とはなりません。

※BESX、NABCCコピー機能が標準装備されています。

  「点字編集システム5」は、Windows7まで使えます。
  「点字編集システム6」は、Windows8まで使えます。
  「点字編集システム7」は、Windows10に対応します。


(2015/10/1)
「点訳者のためのテキストデイジー製作マニュアル」が筑波技術大学のホームページに掲載されました。


(2015/02/06)
点訳ナビゲーター 点訳者のための点字表記検索システム』が公開されました。


(2013/10/02)
鍼灸・医学用語の点訳音訳辞書システムweb版』を使ってください。


※BESX2運用マニュアル
 鹿児島県視聴覚障害者情報センター版

      
2019年6月
1.カギ類は形で判断しない!!
 (てびき 104ページ~)  ≪第4版で変更になった!≫

 「原本どおりに」という意識が強い点訳ですが、カギ類・カッコ類は例外のようです。 『点訳のてびき 第4版』ではカギ類・カッコ類の使い方が大きく変わっています。これは『日本点字表記法』の変更によるものです。

≪Point!!» 
 ふたえカギに気を付けて! いきなりふたえカギが使われることは書名等以外ではありえなくなった。
 
 『日本点字表記法 2018年版』から抜粋します

----------------------------------------------------------
会話・引用のカギ類
(l) 会話文または引用する文や語句は、前後ろを第1カギで囲んで書き表す。
  それらの中にさらにカギ類が必要であれば、ふたえカギで囲んで書き表す。
  カギ類の内側は続け、外側は分かち書きの規則に従う。
(2) 第1カギと区別して他のカギを必要とする場合には第2カギを用いる。
  用法は第1カギと同じである。第2カギは開きと閉じの符号を明確に表す必要が
  ある場合にも用いてよいが、その場合には、一貫して第2カギを用いて書き表す。

【注意】第1カギの内側にさらにカッコ類や指示符類が用いられた内側であれば、
 第1カギを再び使用してもよい。
【備考】書名は、ふたえカギで囲んで表すことが多い。

----------------------------------------------------------

以下の文例は同じタイトルの本の中で出てきたものです。(少し手を加えています)。
“原本の記号の統一性”を考慮しつつ点訳していくと、以下のような感じになると思います。
あくまでも、一例として提示します。このとおりにならないことも多々あると思います。その都度、考えていく必要はあります。


① あ、動物園の飼育係りさんだ!
  と子どもたちが集まってきた。

  → あ、動物園の飼育係りさんだ!  (第1カギです)

② せっかく作った気のいい優等生のイメージを壊すわけにはいかない。

  → 原本は『 』ですが、ここは第1カギと区別するカギなので、第2カギ
    せっかく作った 外わ気のいい優等生大二のイメージを

③ 彼女はそれを気のいい優等生というのよと切り捨てた。

  → ②で使った『 』と同じ。 「 」の中ですが第2カギ
   彼女は それを 外わ気のいい優等生大二というのよと切り捨てた。

 『でも僕は今の貴方に魅力を感じない
  容赦ない彼の声が脳裏で蘇る。

  → 原本の中で 『 』 の使い方が統一されています。ここも第2カギ
    外わでも僕は今の貴方に魅力を感じない大二

⑤ それを聞いた相手は口をそろえて言うだろう。
  わあ、すごいですね』 『優秀なんですね』 『有名人に会えるなんて!
  その想像は春子の自尊心を大いに満足させる。

  → ④と同じで 『 』 は第2カギ
    外わわあ、すごいですね大二無無外わ優秀なんですね大二無無外わ有    名人に会えるなんて!大二  (※一文中ではないので2マスあけ)

⑥ 「『子育て百科……え、子育てに興味あるの? 可能性療法……もうタイ  トルからして意味不明……――

  → これは書名。なので 『 』はふたえカギ
    _外_子育て百科_二……  外_可能性療法_二……

⑦ 夫婦の形はいろいろあると思う。そういえば、彼が嬉しそうな顔をして
 言ったのを思い出した。
  その頃は一緒になってるんだな。俺たち
  どうしたの?
  ふいに目頭が熱くなった。
  なんでもない。いろんな夫婦の形があっていいよね……

  → “ ” も 『 』 も第2カギを使います。
  外わ 夫婦大二の形はいろいろあると思う。 
   外わその頃は一緒になってるんだな。俺たち大二
   なんでもない。いろんな 外わ夫婦大二の形があっていいよね……

<もし、こうなっていたら……>

⑦_2 夫婦の形はいろいろあると思う。そういえば、彼が嬉しそうな顔をして 言っ  たのを思い出した。
  その頃は夫婦になってるんだな。俺たち
  どうしたの?
  ふいに目頭が熱くなった。
  なんでもない。いろんな夫婦の形があっていいよね……

→ 3行目の『 “ ” 』の部分が問題です。第2カギの中に第2カギを使うことができないので、『 “ ” 』の  “ ”  に第1指示符を使いました。
  実際に、1行目の “夫婦” を第2カギ、3行目と6行目の“夫婦”をふたえカギにして点訳し、触読してもらったところ、 「異なる意味で使われているの?」という捉え方をされてしまいました。

  濁_夫婦_っの形はいろいろあると思う。
   外わその頃は濁_夫婦_っになってるんだな。俺たち大二
   なんでもない。いろんな濁_夫婦_っの形があっていいよね……


 このその他の箇所の “ ” も第1指示符を使うことになります。
 点訳書凡例で
 
  原本で、コーテーションマークで括られた語句等は第1指示符でくくりました。

 のように断りをいれる必要があります。
 それでも……


★どうしても“ふたえカギ”を使わないと点訳できないこともある!!
例えば、以下のような原本の場合、どうしても“ふたえカギ”を使わないと点訳できません。 点訳書凡例で断りを入れて、“ふたえカギ”を使いました。

本文
  スピーカーを通していぶきの艦内全域に響き渡る。
  「『いぶき、ミサイル迎撃!
  繰り返す。いぶき総員、戦闘配置!
  <『タッグ2、応答せよ! こちら那覇DC

点訳書凡例
  空母・巡視船・戦闘機等の名称はふたえカギ『メメ』で括りました。


★『点訳のてびき 第4版』(105ページ)の用例について
 単独でこの文章だけがあれば、第1カギの中はどちらもふたえカギ。

  ぼくは、はっきりいやだ。と言ったよ。
  ぼくは、はっきりいやだ。と言ったよ。

 この文章が、1タイトルの中にあるのであれば、原本全体で判断します。


≪まとめ≫

第1カギ
   まず、これを使います。
   その原本に < > しか使われていなかったら、それが第1カギ。

ふたえカギ
   第1カギの中にあるカギに使いますが、原本全体の記号の使い方に気を付
  けます。なので、書名等以外で使われることは、ほとんどありません。
   また、カギの中以外で使わることは書名等以外ではありえない、ということに
  なります。

第2カギ
   第1カギ・ふたえカギと区別したいときに使います。本によっては、かなり多く
  使われてしまうことになります。


※その都度、原本全体を見て、考えましょう!!
 点訳書凡例で断りを入れ、そのタイトルに限り使う囲みの記号の使用方法を示すなどしてください。

1-1.ふたえカギを使う「書名等」とは??
 「社団法人 日本翻訳協会」の『翻訳日本語表記ガイド』という資料を見つけました。この中の記載が使えそうですが、厳密にこのとおりに! ということではなく、こんなものに使えるくらいの感覚でいいと思います。

(以下、『翻訳日本語表記ガイド』から抜粋して転載します)

『……』 は次のものに使います。

① 書名・雑誌名・CD アルバム名・映画名・テレビ番組名・コンピューターゲーム名 (例:夏目漱石『坊っちゃん』(岩波文庫))

② 比較的長大な作品などの名称
 (書名・雑誌名・交響曲などの曲名・組曲などの名称・CD などのアルバム名・ 映画名・戯曲名・テレビの番組名・イベント名・大会名など)は、和文では『 』で 囲む。
  例:『海辺のカフカ』・『動物の謝肉祭』・『ローマの休日』・『報道ステーション』

(参考)比較的短小な作品や作品群に含まれる単一の作品(論文名・書中の章名・短詩の名・交響曲などの楽章名・組曲中の曲名・CD などのシングル名・シングルやアルバム中の曲名・テレビの企画名・話名など)は、和文では「 」で囲む。

(注)言葉を地の文から際立たせるだけのために、二重かぎ括弧『……』で囲まないでください。

(ここまで)
 
2.「同」と「本」の考え方も変わった??
(てびき 65ページ)  ≪第4版で変更になった!≫

---------------------------
このように、「同」と「本」が連体詞の働きをしている場合、原則として後ろを区切って書きますが、後に続く語が2拍以下の場合は、続けて書いてもよいでしょう。2拍以下の語は、相手の語に続けて書くことが原則だからです。詳しくは次項を参照してください。
したがって、「本市・本誌・本会」「同市・同誌・同県」などは、造語要素でも連体詞でも続けて書きます。

----------------------------

 これまでは 「校」のように一語で成り立たないものは続けると理解してきましたが、考え方を変えなければいけないようです。
 拍数で考えていいのなら、簡単になりますね。点訳ナビゲーターも
「ドーシ」「ドーケン」続いていました。
 
3.外字符に続けて使うことができる ②⑤⑥ の点は?
 DMM.com と点訳したい!

 これは、会社名であって、情報処理用語ではありません。
 合同会社DMM.com(ディーエムエム・ドット・コム、英: DMM.com LLC)

[Point!]  外字符に続けて使うことができる ②⑤⑥ の点は、

  省略符としてのピリオド
  順番を表すアルファベットの後ろのピリオド

 これだけです。
 これ以外の外字符のあとの ②⑤⑥は句点になる!!!

 なので、 DMM.com全体を外字符に続けて書くことはできません!
 「ドット」は仮名書き。

 外大大DMM■ドット■com
 外大大DMM■ドットコム


Amazon.com も、
 八大Amazon■ドット■com
 八大Amazon■ドットコム
 
3_1.どれが情報処理??
ECサイトは、情報処理点字で書きます。

大八Amazon.co.jp大零■(アマゾン シーオージェイピー)は、
八大Amazon■ドット■com(アマゾン・ドット・コム)の日本法人アマゾンジャパン合同会社が運営する日本のECサイトである。

合同会社外大大DMM■ドット■com(ディーエムエム・ドット・コム)は、
ECサイト「大八DMM.com大零」を運営する日本の企業。
 
4. 風邪 かぜ 2拍の和語ですね……
「点訳のてびき」「点訳ナビゲーター」だけを見ると、続けるのが「原則」になると思います。

 風邪対策  かぜタイサク
 風邪症状  かぜショージョー
 風邪予防  かぜヨボー
 口呼吸   くちコキュー
 鼻呼吸   はなコキュー

 一般書に近い本であれば、てびきの原則どおり、続けてください。
 切りたいなぁ……という感覚もありますね。
 この原則の例外は、

 【点訳のてびき 69ページ】
2拍以下であっても、複合語を作る相手の拍数が長く(6拍~7拍)、 意味の理解を助ける場合は区切って書く。
また、1字漢語や和語が相手の語に対して自立性が強い場合や、複合名詞とは言い難い場合なども区切って書く。


 という説明のうち、「和語が相手の語に対して自立性が強い場合」が適用できる、と考えることも可能かなとも思います。が、原則どおりでいいと思います。

 また、「鍼灸・医学用語の点訳音訳辞書システムWeb版」 をみると

 かぜ症候群 カゼ■ショーコーグン
 口呼吸 クチ■コキュー

があります。切れ続きの根拠を「鍼灸・医学用語の点訳音訳辞書システムWeb版」とすれば

 かぜ■タイサク
 かぜ■ショージョー
 かぜ■ヨボー
 くち■コキュー
 はな■コキュー

とすることができると思います。凡例で根拠を明確にしてください。「鍼灸・医学用語の点訳音訳辞書システムWeb版」を根拠とするのは、専門書と考えてください。
 
5. 司法■書士 行政■書士 ??
質問! 司法書士、行政書士ともにナビゲーターでは切ってありますが・・・。
     書司はありますが、書士ってないですよね。

こう考えます!
辞書では

【行政書士】
 官公署に提出する書類を、本人に代わって作成することなどを業とする人。
 行政書士試験に合格するなど一定の要件がある。
 → 親項目 行政

となっていて、行政が独立していることまではわかりますが、「書士」は辞書にはでてきません。
行政+書+士 で 書士がないということになると、ギョーセイショシ?
となりそうなところですが、「士」は造語成分です。
代理士 も辞書にはありません。
救急救命士 のとき、 救命士 も辞書にはない。

「士」は資格・職業につき
 ⑤ 特定の資格を公認された人。
 「学士・修士・博士・栄養士・会計士・代議士・弁護士」
 となる造語成分です。

造語成分を含む語すべてが、辞書にあるとは限りません。
なので、ナビゲーターのとおり ギョーセイ■ショシ で問題ないと思います。

<参考>
司法書士と行政書士、いずれも「書士」という資格名なので法律にのっとった書類作成をする仕事であることは共通しています。

なのだそうです。

<8士業>
行政書士・弁護士・弁理士・司法書士・税理士・社会保険労務士・ 土地家屋調査士・海事代理士

このうち、「代理士」と「書士」と「調査士」が辞書にはありませんでした。
 
6. 副見出しの書き方
 校正委員会報告で、副見出しの書き方を以下の①②③と示しました

 ①見出しと副見出しの間を棒線でつなぐ ← これを優先してください。
 ②見出しの後ろ二マスあけて副見出しを書く
 ③他の見出しに影響がなければ、一段小さい見出しとして扱う

 このうち、②は使わないようにしてください。
 2マスあけは、見出しの最後で行替えされた場合、副見出しとの区別がつきません。

7. 鹿児島弁で いっばん!
 甑島のキビナゴがいっばん!

 この「いっばん」は「1バン」 ですが・・・(^-^;

 イッバン(1バン) とするといいのではないでしょうか?
 「1バン」では、「いちばん」としか読んでもらえないと思います。
 てびき192ページのルビの処理を参考しました。「いっばん」をルビ=優先したいヨミと考えて、イッバン(1バン)。
 
8. 2マスあけでは、理解できないことがある……
  小見出し符や棒線・点線をうまく使いましょう!
(例)
 以下に五つの事業をまとめた。
 介護予防普及啓発事業: 介護予防活動の普及・啓発を行う。
 地域介護一般介護予防事業評価事業: 介護保険事業計画に定める目標値の達成状況などの検証を行い、一般介護予防事業の事業評価を行う。

【2マスあけの点訳例】


【小見出し符を使った点訳例】


※2マスあけが行末にきてしまうと、もうどこまでがコロンの前の部分なのか、全くわかりません。
 小見出し符や棒線・点線を使って、終わりがわかるようにしてみてください。
 下の例では小見出し符を使っています。

9. くくりの記号は、開きと閉じをセットにする
  目で見る分には、わかるのですが・・・

 点字の括りの記号は開きと閉じで1セットになり、このまま点訳すると、
 読み手は混乱すると思います。
 意味を損ねないように、点訳者が閉じと開きを追記しました。
 (このことについて、特に断りを入れる必要はありません)



 「デワ ヨミマス。  コダイワ、 ゲンジョーヨリモ、 ズーット ヒロイ リクチデ アッタラシイガ、 アル ネンダイニ ナンセイブガ ケイシャ チンコー シテ シマッタト イウ ・・・
 「ナンダッテ、 シマノ イチブガ  シズンダッテ」
ト サケブ、 タドコロ キョージュ。
 ミコワ サラニ ヨミツヅケル。
 「・・・ ソノ タメ ヤマ ゼンタイ ガ ナンセイニ カタムイテ イルノデ アル。  マタ、 ヨシダ シューラクノ セイホー カイジョーニ アッタト ソーゾー サレテ イル、 コダイ ヤクシマ ブンカノ チューシンチモ、 コノ チンコーニ ヨッテ ショーメツ シタトノ セツデ アルト、 カカレテ イルノデス」

10. 縦書きの IAT は日本語文中のアルファベットと理解する
 
   
 
    ↓

   



   IAT が縦書きになっていることから、外国語引用符の中に入れない
  横書きなら、上の表記になる
11. (単位:kg/人/年) と括弧で括られているとき、この外枠の( )は  どう表せばいいでしょうか?
 たんい無無外kgや七にん七や七ねん七

 七たんい無無外kgや七にん七や七ねん七七  ← × できない!

このような場合は、外側のカッコは省略しましょう。
表などの場合は、表のタイトルを書いた次の行に3マス目から、単位は~ と書いてしまう方法を取ったり、点訳挿入符の説明の中に、割り込ませてしまったり、工夫をして、レ下がりが続かないようにします。
 
12. 「オーマイガー」 
点訳ナビゲーターに 「オーマイゴッド」があります。
オー■マイ■ゴッド

「ガー」となると、音韻変化してますから「ガー」で独立させるのは難しいです。
「My God!」だけでも英文として成り立つので、「オー■マイガー」とするのが
日本語的な点字表記かもしれませんね。
 
13. 細切り は こまぎり? ほそぎり?  → レシピは 「ほそぎり」!
大辞泉
こま‐ぎり【細切り/小間切り】
細かく切ること。また、その切ったもの。「―の肉」

とあります。
その他の国語辞書にも、「こまぎり」があるようです。
ですが……料理のレシピでは 「ほそぎり」 では?

 きゅうりの細切り
 牛肉とピーマンの細切り炒め などなど

ということで、いろいろなレシピ等を見てみました。

(とある料理教室のサイト)
千切りと細切り(ほそぎり)の違い
  細切りは薄切りにした食材を3mm〜5mmほど の細さに切ること、千切り は食材をさらに細く幅1〜2mmに細く切ることです。

味の素レシピ大百科より
 切り方五十音順
 千切り せんぎり
 細切り ほそぎり

 も ほそぎり でした。

こまぎり という切り方はでてきません。
こま切れ肉 (細切れ)があるから こまぎり? となってしまったのかも??
ちなみに、「ほそぎり」がより大きくなると「拍子木切り」となるようです。
 
14.「一画」と「一角」
 「一角」はある領域や場所の一部分 → イッカク
 「一画」は土地などの一区切りのこと。 → 1カク
 「氷山の一角」、「分譲地の一画 一区画」などと使い分ける。

 公園の一画に?? これは? 原本の漢字の使い方が誤ってる?!
 公園の一角とすべき。
 点訳は イッカク 
 
15.七晩  漢字音系列? それとも和語読み?
むばん ☞ 六晩(逆引き)
八晩 ☞ よばん(逆引き)
九晩 ☞ ここのばん(逆引き)

が出てきました。
和語読みしてますね。 「ナナバン」

ひとばん  ふたばん みばん  ??   いつばん  むばん   ななばん
一晩    二晩    三晩   四晩  五晩     六晩    七晩

よばん   ここのばん  ?? 
八晩     九晩     十晩

16.デカ(刑事) は和語
悪女刑事 アクジョデカ  → 続けます

でか 「巡査・刑事」の意の隠語。
刑事。 〔明治時代、刑事が角袖を着ていたので、「かくそで」を転倒して略した語〕

デカ とよくカタカナで書かれますが、2拍の和語です。
 
17. 顧客は こきゃく? こかく?
 辞書によって こきゃく優先だったり こかく優先だったりですね。

 小型辞書 新明解は こかく
 中型辞書 大辞林は こきゃく
 同じ出版所でも異なっている。

 小型辞書 新明鏡 は こきゃく

 NHKことばのハンドブック では 
   ①こきゃく ②こかく (①の発音が第1)

 校正対象外と思います。

18. 2パターン は ふたパターン?
 2パターン フタパターン?? 2パターン?
 1サイズ ヒトサイズ オオキク スル
 ワンサイズ ともいいますが(^-^;

 読みの指定がなかったら、「2パターン」でいいと思います。
 「ふたパターン」と読むようになっていたら(前後からそう判断したら)
 ふたパターン。

【おまけ】 万葉集の 「二八十一不在國」
ちょっと話題の万葉集。その中の一首です。

集歌2542 若草乃 新手枕乎 巻始而 夜哉将間 二八十一不在國

訓読 若草の 新(にひ)手枕(たまくら)を 枕(ま)き始(そ)めて 夜をや隔(へだ) てむ 憎くあらなくに

私訳 若草のような初々しい貴女と手枕での共寝を始めた、そんな夜の訪れに間を置くでしょうか。嫌いでもないのに。

※この「二八十一不在國」の「八十一」は九九からの戯訓(ぎくん)として有名な歌なのだそうです。「二八十一」を「にくく」と読みます。

2019年5月
★『点字表記辞典 第7版』について
 『点字表記辞典 第7版』が出版されています。
 『点訳のてびき 第4版』との表記の違いがあちこちにあるようです。

 これまで『点字表記辞典』の表記もOKとしてきていますが、第7版になり、さらに違いが大きくなっており、このままでは混乱すると思われます。『点字表記辞典 第7版』を否定するものではありませんが、点訳するうえで、どこかに一本通しておいた方が、混乱しないということから、『点字表記辞典』については、第7版および第6版についても、以下のように対応してください。

☆ 『点訳のてびき 第4版』と『点字表記辞典』両方に出てきた場合は、 『点訳のてびき 第4版』の表記をとってください。

補足:「点訳ナビゲーター」は『点訳のてびき 第4版』になっています。
  点訳されるときには、「「点訳ナビゲーター」と『点字表記辞典 第7版』 が違う!」と迷われるかもしれません。そのときは、「点訳ナビゲータ ー」の表記をとってください。

※『点訳のてびき』(点訳ナビゲーター)と『点字表記辞典』とで異なる表記がなされていて、『点字表記辞典』に従って点訳された場合は、校正対象となり、『点訳のてびき』(点訳ナビゲーター)」の表記に従って校正されます。ご理解ください。

点訳ナビゲーターの検索裏技】
 「山田」「山形」を入力して検索すると……
 人名・都道府県名に接尾語や造語要素、普通名詞が付く語の切れ続きについて、人名は「山田」、都道県名は「山形」で語例が統一されています。
 「山田」「山形」で検索すると、いろいろな語がヒットして切れ続きの違いがわかります!
 
★『点訳のてびき 第4版』が発行され、お手元にあるものから 第4版の表記で……
   ただし、 第5章 「書き方の形式」 については、ほとんど従来どおりです。変更しているのは、以下の2点のみです。

・目次のリード線 ⑤の点 または ②の点
・点訳書凡例の書き方

また、これまでの校正委員会報告で

・副見出し
・表の枠線の使い方

については、変更をお知らせしてきました。
その他の、ページの付け方、目次の作成方法については、従来どおりです。

 第5章は、規則性の強い部分と、書き方に幅のある部分とがあります。
 各施設のやり方で進めていく箇所も多いです。
 形式の変更がある場合は、校正委員会報告でお知らせいたしますので、
上記以外は、従来どおりとお考えください。
 


   
アクセスカウンター

(since 2019/5/25)